Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

make-and-break contact

  • 1 переключающий контакт

    1. Wechsler
    2. Wechselkontakt
    3. Umschaltkontakt

     

    переключающий контакт электрической цепи
    Контакт электрической цепи, который размыкает одну электрическую цепь и замыкает другую при заданном действии устройства
    [ ГОСТ 14312-79]

    переключающий контакт
    switching contact
    Механический контакт, предназначенный для замыкания и размыкания электрической цепи.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    EN

    change-over contact
    combination of two contact circuits with three contact members, one of which is common to the two contact circuits; such that when one of these contact circuits is open, the other is closed
    [IEV number 444-04-19]

    FR

    contact à deux directions, m
    contact inverseur (déconseillé), m

    combinaison de deux circuits de contact comprenant trois éléments de contact, l'un d'eux étant commun aux deux circuits de contact ; de telle manière que lorsque l'un des circuits de contact est ouvert, l'autre est fermé
    [IEV number 444-04-19]

    Параллельные тексты EN-RU

    CO contact
    Compound contact consisting of a NO (make) contact and a NC (break) contact with a common terminal. On changing the switch position, the contact previously closed opens first followed by the closing of the contact that was previously open. Note: in case of a switching arc the NO and NC contact may be temporarily electrically connected.

    [Tyco Electronics]

    Переключающий контакт
    Контакт, объединяющий в себе замыкающий и размыкающий контакты с общим выводом. При изменении коммутационного положения сначала размыкается ранее замкнутый контакт, затем замыкается контакт, который до этого был разомкнут. Примечание. Если в процессе коммутации возникнет дуга между размыкающим и замыкающим контактами, то между ними может установиться кратковременная электрическая связь.

    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > переключающий контакт

  • 2 время перекрытия контакта электрического реле

    1. Überlappungszeit

     

    время перекрытия контакта электрического реле
    Время от момента, когда одна из цепей контакта электрического реле замкнется, до момента, когда другая разомкнется.
    Примечание. Время перекрытия контакта электрического реле определяется только для перекрывающего контакта
    [ ГОСТ 16022-83]

    EN

    bridging time
    for a change-over make-before-break contact, the time interval which elapses between the instant one contact circuit is closed and the instant the other opens
    [IEV number 446-17-22]

    FR

    temps de chevauchement
    pour un contact à deux directions avec chevauchement, temps écoulé entre l'instant où l'un des circuits de contact se ferme et l'instant où l'autre s'ouvre
    [IEV number 446-17-22]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    134. Время перекрытия контакта электрического реле

    D. Überlappungszeit

    Е. Bridging time

    F. Temps de chevauchement

    Время от момента, когда одна из цепей контакта электрического реле замкнется, до момента, когда другая разомкнется.

    Примечание. Время перекрытия контакта электрического реле определяется только для перекрывающего контакта

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > время перекрытия контакта электрического реле

  • 3 выключатель

    m
    RUS выключатель m
    см. поз. 649 на

    ,
    DEU Schalter m
    ENG switch
    RUS выключатель m
    см. поз. 2153 на

    выключатель 6 люминесцентных ламп, вспомогательный

    FRA disjoncteur m auxiliaire 72 V de l’éclairage fluorescent
    DEU Hilfsautomat m 72 V, für Leuchtstofflampen
    ITA interruttore m automatico ausiliario 72 V dell'illuminazione fluorescente
    PLN wyłącznik m pomocniczy 72 V oświetlenia jarzeniowego
    RUS выключатель m 6 люминесцентных ламп, вспомогательный
    см. поз. 2142 на

    выключатель аккумуляторной батареи

    FRA interrupteur m de batterie
    ITA interruttore m della batteria
    PLN wyłącznik m baterü
    RUS выключатель m аккумуляторной батареи
    см. поз. 2138 на

    выключатель в купе

    FRA interrupteur m de compartiment
    ITA interruttore m del compartimento
    PLN wyłącznik m przedziałowy
    RUS выключатель m в купе
    см. поз. 2014 на

    ,

    выключатель вспомогательных цепей

    FRA interrupteur m secondaire
    ITA interruttore m secondario
    PLN wyłącznik m pomocniczy
    RUS выключатель m вспомогательных цепей
    см. поз. 2332 на

    выключатель генератора, автоматический

    FRA contacteur m automatique de génératrice (dynamo)
    DEU Selbstschalter m für Generator m
    ITA contattore m automatico per generatore
    PLN wyłącznik m samoczynny prądnicy
    RUS выключатель m генератора, автоматический
    см. поз. 2118 на

    выключатель двигателя вентилятора, автоматический

    FRA disjoncteur m du moteur du ventilateur
    DEU Sicherungsautomat m für Lüftermotor
    ITA interruttore m automatico del motore del ventilatore
    PLN wyłącznik m samoczynny silnika wentylatora
    RUS выключатель m двигателя вентилятора, автоматический
    см. поз. 2132 на

    выключатель двигателя вспомогательного генератора

    FRA disjoncteur m du moteur du survolteur
    DEU Sicherungsautomat m für Motor des Zusatzgenerators
    ITA interruttore m del motore per l'elevazione della tensione
    PLN wyłącznik m samoczynny silnika dodatkowej prądnicy
    RUS выключатель m двигателя вспомогательного генератора
    см. поз. 2131 на

    выключатель ламп, указывающих класс вагона и ламп для чтения

    FRA disjoncteur m de lampes d’indication de classe ou de liseuses
    DEU Sicherungsautomat m für Glühlampen der Klassenanzeiger oder Leseleuchten
    ITA interruttore m delle lampade indicatrici di classe o da lettura
    PLN wyłącznik m żarówki oznacznika klasy wagonu lub lampek do czytania
    RUS выключатель m ламп, указывающих класс вагона и ламп для чтения
    см. поз. 2141 на

    выключатель микрофона, вилочный

    FRA contact m de manette sur le boîtier du microphone à demeure
    DEU Gabelschalter m für festes Mikrofon
    ITA contatto m manuale sulla cassetta del microfono fisso
    PLN włącznik m ręczny mikrofonu stałego
    RUS выключатель m микрофона, вилочный
    см. поз. 2179 на

    выключатель низкого напряжения

    FRA commutateur m basse tension
    DEU Schalter m für Niederspannung
    ITA commutatore m a B.T.
    PLN wyłącznik m niskiego napięcia
    RUS выключатель m низкого напряжения
    см. поз. 2468 на

    выключатель освещения, главный

    FRA commutateur m principal d'éclairage
    ITA commutatore m principale dell'illuminazione
    PLN przełącznik m główny oświetlenia
    RUS выключатель m освещения, главный
    см. поз. 2127 на

    ,
    FRA interrupteur m général d’éclairage (à couteau, unipolare)
    DEU Hauptschalter m für Beleuchtung f
    ENG general lighting (knife, unipolar) switch
    ITA interruttore m generale dell'illuminazione (a coltello, unipolare)
    PLN wyłącznik m główny oświetlenia
    RUS выключатель m освещения, главный
    см. поз. 2140 на

    выключатель отопления, главный

    FRA interrupteur m général de chauffage
    ITA interruttore m generale del riscaldamento
    PLN wyłącznik m główny ogrzewania
    RUS выключатель m отопления, главный
    см. поз. 2135 на

    выключатель ручного управления

    FRA commutateur m à commande manuelle
    DEU Schalter m für Handsteuerung f
    ITA commutatore m comandato a mano
    PLN przełącznik m ręczny
    RUS выключатель m ручного управления
    см. поз. 2192 на

    выключатель тока отопления

    FRA interrupteur m du courant de commande
    ITA interruttore m del circuito di riscaldamento
    PLN wyłącznik m ogrzewania elektrycznego
    RUS выключатель m тока отопления
    см. поз. 2353 на

    выключатель электроосвещения

    FRA interrupteur m d'éclairage d’appoint
    DEU Schalter m für Zusatzbeleuchtung f
    ITA interruttore m dell'illuminazione
    PLN wyłącznik m oświetlenia
    RUS выключатель m электроосвещения
    см. поз. 1907 на

    выключатель, автоматический

    FRA coupe-circuit m du courant de commande
    ITA interruttore m a bassa tensione
    PLN bezpiecznik m samoczynny
    RUS выключатель m, автоматический
    см. поз. 2358 на

    ,
    FRA disjoncteur m 6 A
    ITA interruttore m 6 A
    PLN bezpiecznik m automatyczny
    RUS выключатель m, автоматический
    см. поз. 2385 на

    выключатель, автоматический 220 В

    FRA disjoncteur m 220 V
    DEU Sicherungsautomat m 220 V
    ITA interruttore m 220 V
    PLN wyłącznik m 220 V
    RUS выключатель m, автоматический 220 В
    см. поз. 2143 на

    выключатель, автоматический

    DEU Schalter m, selbsttätiger "Ein-Aus"
    RUS выключатель m, автоматический
    см. поз. 2097 на

    выключатель, главный

    FRA interrupteur m principal
    ITA interruttore m principale
    PLN wyłącznik m główny
    RUS выключатель m, главный
    см. поз. 2331 на

    ,

    выключатель, кнопочный

    ITA pulsante m
    PLN przycisk m
    RUS выключатель m, кнопочный
    см. поз. 2185 на

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > выключатель

  • 4 полное время отключения выключателя

    1. Ausschaltzeit

     

    время отключения
    Интервал времени между началом времени размыкания контактного коммутационного аппарата (или преддугового времени плавкого предохранителя) и моментом угасания дуги.
    МЭК 60050(441-17-39).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    полное время отключения
    Интервал времени между началом операции отключения и окончанием погасания дуги во всех полюсах.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    полное время отключения выключателя
    Время срабатывания расцепителей, механизма выключателя, расхождения силовых контактов и окончания гашения дуги в дугогасительных камерах (используется при проверке селективности защиты).
    [А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]

    EN

    break-time
    the interval of time between the beginning of the opening time of a mechanical switching device (or the pre-arcing time of a fuse) and the end of the arcing time
    [IEV number 441-17-39]

    FR

    durée de coupure
    intervalle de temps entre le début de la durée d'ouverture d'un appareil mécanique de connexion, ou le début de la durée de préarc d'un fusible, et la fin de la durée d'arc
    [IEV number 441-17-39]

    См. также собственное время отключения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > полное время отключения выключателя

  • 5 время включения

    1. Einschaltzeit

     

    время включения
    Интервал времени между началом замыкания и моментом, когда в главной цепи появится ток.
    МЭК 60050(441-17-40).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом начала протекания тока в первом полюсе.
    Примечания
    1 Время включения содержит время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося неотъемлемой частью выключателя.
    2 Время включения может изменяться в зависимости от времени дуги при включении
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    время включения аппарата
    Интервал времени с момента подачи команды на включение коммутационного аппарата до момента появления заданных условий для прохождения тока в его главной цепи.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    make-time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the current begins to flow in the main circuit
    [IEV number 441-17-40]

    FR

    durée d'établissement
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où le courant commence à circuler dans le circuit principal
    [IEV number 441-17-40]

    См. также собственное время включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > время включения

  • 6 собственное время включения

    1. Einschalteigenzeit

     

    собственное время включения
    Интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом, когда контакты соприкоснутся во всех полюсах.
    Нормированное собственное время включения принимается равным измеренному при отсутствии высокого напряжения в главной цепи.
    Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении сжатого воздуха, а для выключателей с пружинным приводом - при нормированном усилии (статическом моменте) пружин.
    Примечание - Собственное время включения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для включения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    собственное время включения

    Собственным временем включения называется интервал времени между моментом подачи команды на включение выключателя, находящегося в отключенном положении, и моментом, когда контакты соприкоснутся во всех полюсах.
    [IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]


    собственное время включения контактного аппарата
    Интервалы времени с момента подачи команды на включение контактного аппарата до момента соприкосновения заданного контакта.
    [ ГОСТ 17703-72]

    EN

    closing time
    the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the contacts touch in all poles
    [IEV number 441-17-41]

    FR

    durée de fermeture
    intervalle de temps entre le début de la manoeuvre de fermeture et l'instant où les contacts se touchent dans tous les pôles
    [IEV number 441-17-41]

    См. также вермя включения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель, переключатель
    • высоковольтный аппарат, оборудование...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > собственное время включения

  • 7 собственное время отключения

    1. Öffnungszeit
    2. Ausschalteigenzeit Öffnungszeit (eines mechanischen Schaltgerätes)
    3. Ausschalteigenzeit

     

    собственное время отключения
    Собственным временем отключения называется интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкос-
    новения основных дугогасительных контактов и то же – для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Собственное время отключения заключает в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [IX Симпозиум «ЭЛЕКТРОТЕХНИКА 2030», доклад 4.53. 29 – 31 мая 2007 года]

    собственное время отключения
    to.c
    Интервал времени от момента подачи команды на отключение до момента прекращения соприкосновения (размыкания) дугогасительных контактов (для выключателей с шунтирующими резисторами следует различать время до момента прекращения соприкосновения основных дугогасительных контактов и то же - для дугогасительных контактов шунтирующей цепи).
    Собственное время отключения выключателя определяется в соответствии со способом отключения, как установлено ниже, и с любым устройством выдержки времени, являющимся неотъемлемой частью выключателя, установленным на свою минимальную регулировку:
    а) для выключателей, отключающих с помощью любой формы вспомогательной энергии, собственное время отключения представляет интервал времени между моментом подачи команды на катушку отключения или расцепитель выключателя, находящегося во включенном положении, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах;
    б) для самоотключающегося выключателя собственное время отключения представляет интервал времени между моментом, при котором ток в главной цепи выключателя, находящегося во включенном положении, достигает значения срабатывания расцепителя максимального тока, и моментом, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах.
    Нормированное собственное время отключения выключателя принимается равным измеренному при отсутствии токовой нагрузки в главной цепи выключателя и при номинальном напряжении питания цепи управления.
    Для воздушных выключателей и для выключателей других видов с пневматическими приводами это время принимается равным измеренному при номинальном давлении воздуха.
    Примечания
    1 Собственное время отключения может изменяться в зависимости от значения отключаемого тока.
    2 Для многоразрывных выключателей момент, когда дугогасительные контакты разомкнутся во всех полюсах, определяется как момент размыкания контактов первого (по времени) разрыва полюса, размыкающегося последним.
    3 Собственное время отключения содержит в себе время оперирования любого вспомогательного оборудования, необходимого для отключения выключателя и являющегося его неотъемлемой частью.
    [ ГОСТ Р 52565-2006]

    EN

    opening time (of a mechanical switching device)
    the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
    NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
    [IEV number 441-17-36]

    FR

    durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
    intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
    NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
    [IEV number 441-17-36]

    См. также полное время отключения

    Коммутационный цикл

    0732_1

    Параллельные тексты EN-RU

    1

    Breaker closed - apply auxillary power to activate the release.

    Выключатель во включенном положении. Начинает прикладываться внешнее усилие, направленное на отключение.

    2

    Contact separation - start of arc.

    Наличие зазора между разомкнутыми контактами. Возникновение дуги.

    3

    Extinction of arc.

    Погасание дуги.

    4

    Breacer open - initiation of closing movement.

    Выключатель в отключенном положении. Инициирование включения.

    5

    Current starts to flow in the conducting path (preignition)

    Начало протекания тока (начало горения дуги в изоляционном промежутке между разомкнутыми контактами).

    6

    Contact touch.

    Соприкосновение контактов.

    -

    Opening time.

    Собственное время отключения.

    -

    Arcing time

    Время дуги.

    -

    Make time.

    Время включения.

    -

    Break time/Interrupting time

    Полное время отключения

    -

    Dead time.

    Бестоковая пауза.

    -

    Closing time.

    Собственное время включения.

    -

    Reclosing time.

    Цикл автоматического повторного включения.

     

    [Siemens]

    [Перевод Интент]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > собственное время отключения

См. также в других словарях:

  • make-and-break contact — perjungiamasis kontaktas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break before make contact; make and break contact vok. Folgewechsler, m; Umschaltkontakt, m; Wechselkontakt, m rus. переключающий контакт, m pranc. contact à deux directions …   Automatikos terminų žodynas

  • break-before-make contact — perjungiamasis kontaktas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break before make contact; make and break contact vok. Folgewechsler, m; Umschaltkontakt, m; Wechselkontakt, m rus. переключающий контакт, m pranc. contact à deux directions …   Automatikos terminų žodynas

  • contact alternant — perjungiamasis kontaktas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break before make contact; make and break contact vok. Folgewechsler, m; Umschaltkontakt, m; Wechselkontakt, m rus. переключающий контакт, m pranc. contact à deux directions …   Automatikos terminų žodynas

  • contact à deux directions — perjungiamasis kontaktas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. break before make contact; make and break contact vok. Folgewechsler, m; Umschaltkontakt, m; Wechselkontakt, m rus. переключающий контакт, m pranc. contact à deux directions …   Automatikos terminų žodynas

  • make — make1 [māk] vt. made, making [ME maken < OE macian, akin to Ger machen < IE base * maĝ , to knead, press, stretch > MASON, Gr magis, kneaded mass, paste, dough, mageus, kneader] 1. to bring into being; specif., a) to form by shaping or… …   English World dictionary

  • break — break1 [ breık ] (past tense broke [ brouk ] ; past participle broken [ broukən ] ) verb *** ▸ 1 separate into pieces ▸ 2 fail to obey rules ▸ 3 make a hole/cut ▸ 4 destroy someone s confidence ▸ 5 when people learn news ▸ 6 stop for a short time …   Usage of the words and phrases in modern English

  • break — [c]/breɪk / (say brayk) verb (broke or, Archaic, brake, broken or, Archaic, broke, breaking) – …  

  • make — v. & n. v. (past and past part. made) 1 tr. construct; create; form from parts or other substances (made a table; made it out of cardboard; made him a sweater). 2 tr. (foll. by to + infin.) cause or compel (a person etc.) to do something (make… …   Useful english dictionary

  • make — verb (makes, making, made) 1》 form by putting parts together or combining substances.     ↘(make something into) alter something so that it forms (something else).     ↘arrange bedclothes tidily on (a bed) ready for use.     ↘Electronics complete …   English new terms dictionary

  • break — [brāk] vt. broke, broken, breaking [ME breken < OE brecan < IE base * bhreg > BREACH, BREECH, Ger brechen, L frangere] 1. to cause to come apart by force; split or crack sharply into pieces; smash; burst 2. a) …   English World dictionary

  • contact — n Contact, touch mean the state or fact of coming into direct connection or close association with someone or something. Contact implies the mutual relation between two bodies that impinge upon each other {the tangent at its point of contact with …   New Dictionary of Synonyms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»